4 yeni kitap raflarda

Ahmet Rasim’in ‘İstanbul Mektupları’ ilk kez kitap oldu.

4 yeni kitap raflarda

Ahmet Rasim’in ‘İstanbul Mektupları’ ilk kez kitap oldu. Şair El-Mütenebbi’nin ‘Divânu’l Mutenebbi’ eserinden derlenen şiirleri usta çevirmen Mehmet Hakkı Suçin tarafından ilk kez Türkçeye aktarıldı. Philip Roth’un ‘Meme’ kitabı Can Yayınları tarafından Seçkin Selvi çevirisiyle Türkçeye kazandırıldı. Lejand Kitap, Mehmet Taşdemir’in ‘Endişe Karnavalı’ romanını okurla buluşturdu.

SALİHA SULTAN

AHMET RASİM’İN ‘YEDİ TEPELİ ŞEHİR’E MEKTUPLARI KİTAP OLDU

Ömrünü yazıya ve İstanbul’a adayan Türk edebiyatının en özgün isimlerinden olan Ahmet Rasim’in ‘İstanbul Mektupları’ ilk kez kitap oldu. İstanbul Büyükşehir Belediyesi Yayınları tarafından okura sunulan kitap Ahmet Rasim’in Hâkimiyet-i Milliye gazetesinde ‘İstanbul Mektupları’ üst başlığıyla yazdığı ve Latin harflerine ilk kez aktarılan iki yüz sekiz yazısından oluşuyor. Ahmet Rasim’in “İstanbul, bu gayr-i faal payitaht” diyerek başladığı ve tam bağımsız Türkiye’nin yeni başkenti “Ankara’da bir sabah keyfi”yle sonlandırdığı Hâkimiyet-i Milliye serüveni, Türkiye’nin ilk yıllarını anlatıyor. 2 Kasım 1923 ile 16 Ekim 1927 tarihleri arasında yazılan bu mektuplar, Osmanlı’nın son dönemlerine dair değerli bir kaynak kabul edilen yazarın aynı zamanda Cumhuriyet’in ilk yıllarına dair gözlemleri de ilk kez bütünlüklü bir şekilde gün ışığına çıkarıyor.

31kr02-soll.jpg

ARAP EDEBİYATININ EN BÜYÜK ŞAİRİ İLK KEZ TÜRKÇEDE

Arapların Dante’si ya da Shakespeare’i olarak anılan şair El-Mütenebbi’nin ‘Divânu’l Mutenebbi’ eserinden derlenen şiirleri usta çevirmen Mehmet Hakkı Suçin tarafından ilk kez Türkçeye aktarıldı. Everest Yayınları tarafından ‘İnsanın Şarkısı’ adıyla yayımlanan kitapta, El-Mütenebbi’nin güçlü ve etkileyici üslubuyla felsefi ve ahlâki derinliğe sahip anlatıları bir arada. İbn Haldun’un Arap edebiyatının en büyük şairi olarak tanımladığı El-Mütenebbi’nin şiirlerinin zamansızlığını ortaya koyan bu kitapta insana dair derin ve samimi hisleri, düşünceleri ve değerleri bulmak mümkün. El-Mütenebbi’nin şiirleri, kendi döneminin Arap coğrafyasında yaşanan insani ilişkiler, hırslar, makam kavgaları, aşklar, ayrılıklar ve insana özgü hayal kırıkları, içe kapanışlar ve vazgeçişler üzerinden tüm insanlığa ait duyguları sosyopsikolojik ve felsefi biz özümsemeyle, ustalıkla anlatıyor.

31kr02-sol1.jpg

AMERİKALI ROMANCIDAN ÇAĞDAŞ BİR KAFKA HİKÂYESİ

Amerika’nın en büyük romancılarından biri olarak anılan ve toplumsal konuları ayrıksı ve ironik bir dille irdelemesi sebebiyle pek çok eleştirmen tarafından ‘bela yaratan’ yazar olarak tanımlanan Philip Roth’un ‘Meme’ kitabı Can Yayınları tarafından Seçkin Selvi çevirisiyle Türkçeye kazandırıldı. Roth, bir tür üçleme olan kitabının ilkinde birçok sanatçıya ilham olan Kafka’nın dönüşümünü bambaşka bir boyuta taşıyor. Üniversitede edebiyat dersleri veren David Kepesh’in, Gregor Samsa misali, kocaman bir memeye dönüşmesini ve başına gelenleri anlatan kitap, bedensel arzularla kıvranıp zihinsel kuruntuların içinde kaybolmanın bir anlatısı.

31kr02-sol4.jpg

ADINA HAYAT DEDİĞİMİZ ENDİŞE KARNAVALINDAN SAHNELER

Lejand Kitap, Mehmet Taşdemir’in ‘Endişe Karnavalı’ romanını okurla buluşturdu. Yazar Taşdemir yeni romanında su gibi berrak diliyle kâh sakin kâh hırçın akan bir nehrin kenarında durup okura gözlemlerini anlatıyor. O nehir bazen insan, bazen toplum, bazen zaman oluyor. Taşdemir romanında “İnsan bir taraftan cennete gideyim derken yaşamaya kalem çeker. Cehennemde yanmayayım diyerek de yasaklarla çevrelenmiş bir fanusun içine hapseder kendini. Şu soluk gökyüzünün altında yaşamımız kötü bir paranteze benziyor. Herkesin inancı kendi hapishanesi. Şu yamaçta, sabah rüzgârını içimize çekerek nefes almak bir mucize değil mi?” ifadeleriyle adına ‘hayat’ dediğimiz ‘endişe karnavalı’ndan sahneler sunuyor.

31kr02-sol.jpg